C’est un truc du genre :
Qui peut faire de la voile sans vent / Vem kan segla förutan vind?
Qui peut ramer sans rames / Vem kan ro utan åror?
Et qui peut quitter son ami / Vem kan skiljas från vännen sin
Sans verser de larmes / utan att fälla tårar?
Je peux faire de la voile sans vent / Jag kan segla förutan vind,
Je peux ramer sans rames / jag kan ro utan åror,
Mais ne peux quitter mon ami / men ej skiljas från vännen min
Sans verser de larmes / utan att fälla tårar.
Ben c’est d’origine suédoise !

C’est sympa cette petite vue dans ton cours. Mais au boulot j’ai dû la regarder sans le son.
Je ne t’ai pas entendue!
Non en effet, sur cette vidéo je me suis mis en sourdine, mais sinon je connaissais l’air dès le 1er tour et ai chanté en cÅ“ur avec le prof, qui était très étonné que ce soit une chanson chantée en France…
alors là trop fort les deux zouaves suédois qui communiquent via leur blog
mignon !
on vous enverra en stage sur la communication dans le couple …
Je l’attendais celle-là … J’adore !
Euh mais sinon t’as reconnu l’air? Tu savais que c’était suédois?